ARLA/CLUSTER: Pedido de ajuda e esclarecimento.
CT5GOQ
ct5goq.rui sapo.pt
Domingo, 1 de Setembro de 2013 - 12:46:35 WEST
Boas tardes caros colegas.
Fiquei bastante intrigado com esta situação portanto resolvi ligar a
esta Sra., em suma ela ainda queria rectificar se era às _cegas_, a
expressão que deveria utilizar, pois eu lhe disse que era, ela me
informou que seria a palavra que iria usar da mesma forma que já tinha
enviado email para mais dois colegas meus.
Resto de bom domingo com tudo de bom.
Um Abraço
73's
******************************
CT5GOQ / Rui Mota
----------------------------------
QTH-Locator: IM58ix
CQ Zone:14/ITU Zone:37
Qsl via http://www.eqsl.cc
Watch data in http://www.qrz.com
Em 01-09-2013 00:40, Gamito escreveu:
> Eu também recebi essa mensagem.
> Esta foi a resposta que dei à senhora:
>
> Boa noite Margarida,
> Obrigado por nos ter contactado por um motivo realmente interessante.
> Terei todo o gosto em poder ajudá-la.
> Efectivamente o que procura tem um nome. E no caso que apresenta, a
> situação é técnica e profissionalmente traduzida pela expressão /"
> ... às cegas"/, ou seja não há certeza de que alguém, seja o
> destinatário ou outrem, esteja a escutar. Todavia continua-se a
> transmitir, admitindo que seja a nossa recepção ou a emissão da
> estação com a qual seria suposto estarmos em comunicação, que falhou.
> Portanto transmitir /"às cegas", /significa isso mesmo/. /Isto é, não
> ter a certeza de estar a ser ouvido. Pode traduzir por transmitir às
> cegas. É em português a expressão usada tecnicamente num contexto como
> o que apresenta. Normalmente numa situação dessas usa-se o
> procedimento de palavras dobradas ou se quiser,/words twice./
> Na esperança de ter contribuído para a solução do seu momento de
> dificuldade, despeço-me com votos de um bom fim de semana e coloco-me
> à sua disposição para algo em que na matéria possa ser útil.
>
> António Gamito
>
>
>
> No dia 31 de Agosto de 2013 às 19:32, CT2HKY <ct2hky gmail.com
> <mailto:ct2hky gmail.com>> escreveu:
>
> Caros amigos, colegas e Radioamadores leitores desta mensagem.
>
> Eu recebi um pedido de menagem que a baixo transcrevo, e para o
> qual gostaria de receber a vossa opinião, se acharem que tal é
> digno de tal consideração por vossa parte.
>
> Caros senhores, precisava da vossa ajuda.
>
> Sou tradutora e estou a traduzir um filme em que dois astronautas
> estão no espaço e perderam o contacto por rádio com a
> terra(Houston). No entanto, mesmo sem obterem resposta, continuam
> a transmitir informações, sem saberem se os estão a ouvir.
> Inicialmente traduzi por "sinal aberto" a expressão americana "in
> the blind". Mas a verdade é que a minha tradução não está
> correcta, porque a transmissão tem um destinatário, não poderá ser
> ouvida por qualquer um, mas apenas por Houston. O que o personagem
> não sabe é se o ouvem do outro lado. Como poderíamos traduzir
> isto? Haverá correspondência em português de uma tal situação?
> Certamente haverá, e como diriam os radio-amadores portugueses?
>
> Esperando que alguém me ouça desse lado e me responda em tempo
> útil, (o máximo até 2ª feira inclusive) agradeço desde já a vossa
> disponibilidade e subscrevo-me
>
> Atentamente
>
> Margarida Silva Dias
>
> --
>
> Margarida Silva Dias
>
> 00351 - 914738473
>
> Agradeço a atenção e todos e a colaboração e ajuda dos que o
> poderem e desejarem fazer.
>
> 73's a todos vós e um óptimo fim de semana de comunicações.
>
>
> _______________________________________________
> CLUSTER mailing list
> CLUSTER radio-amador.net <mailto:CLUSTER radio-amador.net>
> http://radio-amador.net/cgi-bin/mailman/listinfo/cluster
>
>
>
>
> _______________________________________________
> CLUSTER mailing list
> CLUSTER radio-amador.net
> http://radio-amador.net/cgi-bin/mailman/listinfo/cluster
-----
Não foram detetados vírus nesta mensagem.
Verificado por AVG - www.avg.com
Versão: 2013.0.3392 / Base de dados de Vírus: 3222/6628 - Data de Lançamento: 09/01/13
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://radio-amador.net/pipermail/cluster/attachments/20130901/068dd5b1/attachment.html
Mais informações acerca da lista CLUSTER