Re: ARLA/CLUSTER: "Ringkasting" / Radiodifusão.

Carlos Mourato radiofarol gmail.com
Quinta-Feira, 21 de Setembro de 2006 - 15:51:35 WEST


para terminar, que tal referenciar os "nomes feios" que chamam ao
sintonizador de antena?  "antena turner" Antena tuner" "antena toner"
"antena tuning" "antena tarner" "matchbox"  "antena tune" etc etc etc!!!..
Atenção que eu escrevi antena, em vez de antenna propositadamente, pois ja
vi muitas vezes em frases em ingles, antena escrita em portugues!

73 de CT4RK


Em 20/09/06, Carlos L. R. de A. Gonçalves <carlos-relvas  sapo.pt> escreveu:
>
> Ora ainda bem que surgiram reacções aos escassos itens (e não "items",
> como
> muita gente parece inclinada a dizer) que apontei!
>
> Pego pelo último lido, precisamente do Colega Carlos Mourato, c/ quem
> concordo em absoluto quando denuncia, e bem, as muitas asneiras nas
> traduções de manuais (todos temos em casa aberrações dessa
> natureza).  Sabe,
> pecar por uma certa imprecisão parece ser característica neste rectângulo,
> daí a conversão atabalhoada dos textos, mas creia que há muitos exs. de
> conversões incorrectas que vêm já de fora, não foram "cozinhadas" cá.
>
> Ainda estive tentado a ir mais longe nesse m/ escrito de desabafo e
> crítica
> pedagógica: teriam sido precisamente exs. de termos coincidentes c/ os que
> menciona: "team", "outsourcing", "briefing" e outros anglicismos de que
> muitos tanto gostam... para quê?
>
> Tradução de manuais.   Admito a dificuldade de muitos em lidar c/ termos
> da
> n/ língua, se houver "bombardeio" constante de vocábulos e expressões de
> fora, mas deverão ser justamente indivíduos c/ conhecimento de ambas os
> mais
> habilitados a traduzir, não alguém que, por melhor que conheça a língua,
> nada entende do que se propõe fazer.
>
> E é quiçá por preguiça, desleixo e falta de interesse que a conversão dos
> termos não é feita, obedecendo a parâmetros de racionalidade linguística e
> técnica.   É por isso que os técnicos são levados inexoràvelmente a usar e
> abusar dos termos alheios.
>
> "Hobby"
> O Colega Salomão fresco aponta este termo, e fez muito bem.   Deixa qq. um
> s/ saber, ao certo, se deverá mantê-lo ou adoptar "passatempo."   São, de
> facto, coisas bem diferentes, e, aqui, muitos idiomas não possuem
> equivalente.   "Hobby" não é simplesmente algo para passar tempo, é uma
> actividade em que se tem um gosto especial e à qual dedicados parte do n/
> tempo e energia; se for p/ passar tempo, que o seja, embora isso seja
> redutor, mas não é esse o seu significado.
>
> Os "tone", "ok" (*), "break", "scanner" (este último faz-me calafrios...),
> "dial", "loop" etc., etc. são mesmo uma tristeza.    A sensação que dá é a
> de que os não-anglófonos parecem simplesmente relutantes, preguiçosos em
> procurar termos equivalentes, e assim vão andando (mal) as coisas.
>
> Idem quanto a essa "língua" que é o "computorês."
>
> *) muitos anglófonos nem sequer conhecem a origem da abrev. "ok", sendo
> que
> já se trata de uma corruptela do inglês por via de muitos emigrantes,
> sobretudo, de línguas germânicas idos como colonos p/ os
> EUA.    Semelhante
> a isso, temos o #, autenticamente uma substituição da abreviatª
> "nr."  fruto
> de colonos analfabetos nos EUA e Canadá.
>
> Finalmente, o regresso à "radiodifusão", desta vez, o comentário do Colega
> João Costa, c/ o qual discordo.   Naturalmente, radiodifusão é termo
> ìntimamente conotado c/ a "difusão via rádio p/ o público": são a mesma
> coisa, tal como "broadcasting" o é há já muito tempo.   Há décadas, porém,
> quando ainda nem se utilizava o termo "radiodifusão", "broadcasting" era
> termo passível de ser aplicado tb. a uma qq. tranmissão utilitária, como a
> emanada de um carro-patrulha da polícia ou de um amador, o que,
> modernamente, não sucede, como sabemos.
>
> Cumprimentos.
> Carlos Gonçalves.
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> CLUSTER mailing list
> CLUSTER  radio-amador.net
> http://radio-amador.net/cgi-bin/mailman/listinfo/cluster
>



-- 
BPL/PLC ......No thanks!!!
Best 73 from:
regards from:
CT4RK
Carlos Mourato
Sines - Portugal

-----------------------------------------------------------
Este e-mail destina-se a fornecer informações de utilidade para os
destinatarios referidos, e não poderá ser considerado SPAM.
Se não desejar receber mais informações deste emissor, responda a este mail
com -REMOVER- no campo "ASSUNTO", ou bloqueando o emissor deste mail, nas
suas configurações de privacidade.
Esta mensagem está de acordo com a legislação Europeia sobre o envio
de mensagens (Directiva 2000/31/CE do Parlamento Europeu; Relatório
A5-0270/2001 do Parlamento Europeu).



Mais informações acerca da lista CLUSTER