ARLA/CLUSTER: Pedido de ajuda e esclarecimento.

Luís Garcia Filipe afterhours36 gmail.com
Sábado, 31 de Agosto de 2013 - 20:28:59 WEST


Rectifico MOOM para MOON :)

73,

CS7AEL


No dia 31 de Agosto de 2013 às 20:23, Luís Garcia Filipe <
afterhours36  gmail.com> escreveu:

> Vai depender.
>
> Sugiro que sejam colocadas as deixas dos actores, para melhor se perceber
> o contexto.
>
> Se os astronautas deixaram de escutar mas continuar a transmitir na
> esperança de que alguém os oiça, vai depender do contexto das deixas.
> Normalmente, por vezes no espaço existem as "greyzone" ou "darkzone", em
> que simplesmente deixa de existir ângulo para rádio-comunicações. No espaço
> as rádio-comunicações necessitam de ter ângulo directo, senão, é
> impossível. Em muitos filmes do género, muitas vezes é usado o termo "dark
> side of the moom", em que a lua tapa qualquer ângulo de rádio-comunicação
> possível com a terra. Sugiro que questione a sua amiga tradutora se o
> contexto em que os 2 actores falam sobre a perda de contacto é algo
> semelhante com aquilo que lhe disse agora.
>
> 73,
>
> CS7AEL
>
>
> No dia 31 de Agosto de 2013 às 19:32, CT2HKY <ct2hky  gmail.com> escreveu:
>
>> Caros amigos, colegas e Radioamadores leitores desta mensagem.****
>>
>> ** **
>>
>> Eu recebi um pedido de menagem que a baixo transcrevo, e para o qual
>> gostaria de receber a vossa opinião, se acharem que tal é digno de tal
>> consideração por vossa parte.****
>>
>> Caros senhores, precisava da vossa ajuda.****
>>
>> Sou tradutora e estou a traduzir um filme em que dois astronautas estão
>> no espaço e perderam o contacto por rádio com a terra(Houston). No entanto,
>> mesmo sem obterem resposta, continuam a transmitir informações, sem saberem
>> se os estão a ouvir. Inicialmente traduzi por "sinal aberto" a expressão
>> americana "in the blind". Mas a verdade é que a minha tradução não está
>> correcta, porque a transmissão tem um destinatário, não poderá ser ouvida
>> por qualquer um, mas apenas por Houston. O que o personagem não sabe é se o
>> ouvem do outro lado. Como poderíamos traduzir isto? Haverá correspondência
>> em português de uma tal situação? Certamente haverá, e como diriam os
>> radio-amadores portugueses?****
>>
>> Esperando que alguém me ouça desse lado e me responda em tempo útil, (o
>> máximo até 2ª feira inclusive) agradeço desde já a vossa disponibilidade e
>> subscrevo-me****
>>
>> Atentamente****
>>
>> Margarida Silva Dias****
>>
>> -- ****
>>
>> Margarida Silva Dias****
>>
>> 00351 - 914738473 ****
>>
>> Agradeço a atenção e todos e a colaboração e ajuda dos que o poderem e
>> desejarem fazer.****
>>
>> ** **
>>
>> 73’s a todos vós e um óptimo fim de semana de comunicações.****
>>
>> _______________________________________________
>> CLUSTER mailing list
>> CLUSTER  radio-amador.net
>> http://radio-amador.net/cgi-bin/mailman/listinfo/cluster
>>
>>
>
>
> --
> Cumprimentos;
>
> Luís Filipe Garcia S.
>



-- 
Cumprimentos;

Luís Filipe Garcia S.
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://radio-amador.net/pipermail/cluster/attachments/20130831/9f8a1ee1/attachment.htm


Mais informações acerca da lista CLUSTER