ARLA/CLUSTER: tradução técnica
Carlos Mourato
radiofarol gmail.com
Terça-Feira, 2 de Outubro de 2012 - 11:56:42 WEST
Caros amigos
Encontrei esta possivel explicação para a destruição do BLF578XR, mas
falha-me o termo "snapback"...Alguem pode dar uma ajudinha na tradução
correcta desta frase:
*"The trouble was triggered by an impact ionization event and is the self
biasing "snapback" of the parasitc bipolar device"*
*
*
Apenas me falha "sanpback"...O resto não necessita tradução!
*
*
*
*
*73 de CT4RK*
*
*
*Cumprimentos: CT4RK Carlos Mourato - Sines - Portugal*
*Best regards from: CT4RK Carlos Mourato - Sines - Portugal*
*
*
*Visite o meu canal Youtube em:*
http://www.youtube.com/user/CT4RK?feature=guide *
*
*
*
*Visit my youtube channel at:*
http://www.youtube.com/user/CT4RK?feature=guide *
*
*Warning*
*Save the Radio Spectrum! Eliminate Broadband over Power Line. *
*
*
*Salve o espectro electromagnético!. Não use a rede electrica para
transmitir dados. Os "homeplugs power line" e a tecnologia "power line"
causa fortes interferencias noutro serviços sem voce se aperceber. Diga não
à tecnologia power line. Proteja o ambiente electromagnético. Utilize
tecnologia de redes sem fio, denominadas wireless.*
-----------------------------------------------------------
-------------- próxima parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: http://radio-amador.net/pipermail/cluster/attachments/20121002/a2ac8bff/attachment.html
Mais informações acerca da lista CLUSTER