ARLA/CLUSTER FW: QTC DX PY2AA - 147 - 04 mar 06 ** LINKs-06

Associação de Radioamadores do Litoral Alentejano arla clix.pt
Sábado, 4 de Março de 2006 - 22:28:07 WET



-----Mensagem original-----
De: PY2HS - Cláudio [mailto:py2hs  netpoint.com.br]
Enviada: sexta-feira, 3 de Março de 2006 22:24
Para: arla  clix.pt
Assunto: Re: QTC DX PY2AA - 147 - 04 mar 06 ** LINKs-06



Obrigado, João Costa!

O endereço eletrônico já foi alterado no grupo Links-06 e na próxima semana
esta
mensagem curta com os links de acesso às versões Word e Adobe estará sendo
enviada para
o novo.


Apenas para lembrar - só lembrar - Associações, Ligas, Clubes de DX, Escolas
..., mas -
especialmente Editores de Boletins - podem solicitar e receber a "versão
completa" do
QTC DX.

Ela é distribuída por volta das 15h00 UTC (pelo menos 09h00 antes das "short
msg" com os
links).  Para quem processa informação pode ser muito interessante ter tempo
para
preparar o texto de seu próprio Clube, ...

Mas - antes de se entusiasmar - peço considerar que o texto completo é feito
em Word 97
(para ser aberto em qualquer lugar do mundo). E cada edição costuma ter de
500 a 700 KB,
o que pode significar utilizar muito espaço nas caixas postais eletrônicas.


Gostaria, ainda, de lhe pedir desculpas por o texto da "carta de
encaminhamento" não ser
em nossa querida Língua Portuguesa. Infelizmente o sistema que gerencia o
envio/distribuição e acompanha cada e-mail até chegar a seu destino só
aceita - "sem
tossir" - o inglês. Assim, na distribuição feita por volta das 15h00 UTC
nosso boletim -
todo redigido em Português - segue com a mensagem de abertura na  mesma
Língua-Mãe.


Forte 73,

Cláudio - PY2HS
Editoria QTC DX
.
- - - - - - - - - -

arla  clix.pt wrote:

> Hi Claudio-PY2HS.
>
> The E-mail from ARLA is change, please send the next e-mail to
cs1rla.arla  gmail.com
>
> Thanks
>
> >From Mail Office of ARLA.
> João Costa
> CT1FBF
> ---------------------- MENSAGEM ORIGINAL ----------------------
>
> Hi!
>
> That's your 147th edition of the QTC DX PY2AA coming!
> We are happy with it, We had a very very "hard week".
>
> . . .









Mais informações acerca da lista CLUSTER