1 00:00:10,099 --> 00:00:13,499 Legendas: joaoo 2 00:00:23,700 --> 00:00:26,540 TV Rússia 3 00:00:28,460 --> 00:00:31,940 Koktebel Film Company 4 00:00:33,780 --> 00:00:36,540 Roman Borisevich Aleksandr Kushaev 5 00:00:39,060 --> 00:00:42,180 Apoiada pelo Ministério da Cultura da Federação Russa 6 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 Apoiada pelo governo do Distrito Autónomo de Chukotka 7 00:00:48,660 --> 00:00:51,180 Apresentam 8 00:00:52,020 --> 00:00:54,110 Uma produção Koktebel Film Company 9 00:00:54,180 --> 00:00:56,780 Em associação com a StartFilm Company 10 00:04:40,030 --> 00:04:44,910 Grigori Dobrygin 11 00:04:58,360 --> 00:05:00,930 Sergei Puskepalis 12 00:05:33,400 --> 00:05:35,030 Num filme de 13 00:05:35,600 --> 00:05:38,310 Alexei Popogrebsky 14 00:05:46,360 --> 00:05:51,390 HOW I ENDED THIS SUMMER COMO TERMINEI ESTE VERÃO 15 00:06:48,360 --> 00:06:51,270 - Onde é que estiveste? - A verificar a baliza de isótopos. 16 00:06:52,160 --> 00:06:54,270 O nível de radiação não tem precedentes. 17 00:06:54,640 --> 00:06:56,590 Já está a 400 roentgens. 18 00:06:58,160 --> 00:07:02,230 - Pus o contador Geiger num pólo. - Carrega os cartuchos. 19 00:07:21,020 --> 00:07:22,370 Opa! 20 00:07:24,000 --> 00:07:26,030 Diz ao urso... 21 00:07:28,560 --> 00:07:30,590 se tiveres oportunidade. 22 00:07:46,520 --> 00:07:48,310 Escuta. 23 00:07:48,680 --> 00:07:50,630 Não saias da estação sem mim. 24 00:07:52,160 --> 00:07:55,390 Logo voltarás para casa. Cumpre com o teu papel lá. 25 00:07:56,360 --> 00:07:58,630 Apenas deixa-me terminar esta mudança correctamente. 26 00:07:59,880 --> 00:08:01,710 Sem incidentes. 27 00:08:02,480 --> 00:08:05,110 Foi uma verificação programada. 28 00:08:34,480 --> 00:08:36,950 O que é este edifício no cabo? 29 00:08:41,120 --> 00:08:43,030 Nas falésias a oeste? 30 00:08:46,600 --> 00:08:48,550 A Estação da Névoa. 31 00:08:49,480 --> 00:08:52,150 Foram todos evacuados em 1982. 32 00:08:53,200 --> 00:08:55,830 - Quem foi? - Os hidrógrafos. 33 00:08:57,280 --> 00:09:00,190 Um deles foi morto por um urso. 34 00:09:01,680 --> 00:09:03,390 É hora de sincronização. 35 00:09:07,080 --> 00:09:08,830 Archym a chamar Fada. 36 00:09:11,140 --> 00:09:12,610 Archym a chamar Fada. 37 00:09:21,640 --> 00:09:23,270 Archym a chamar Fada. 38 00:09:25,640 --> 00:09:29,750 - Archym a chamar Fada. - Boa noite, Sergei Vitalyevich. 39 00:09:30,260 --> 00:09:32,130 Olá, Volodia. 40 00:09:32,200 --> 00:09:36,950 - Sou o Stas. É o meu turno hoje. - Que seja. Olá, Stas. 41 00:09:38,040 --> 00:09:41,430 Sergei Vitalyevich, há um SMS para ti da tua esposa. 42 00:09:41,540 --> 00:09:43,510 Queres que eu leia para ti? 43 00:09:48,200 --> 00:09:49,750 Informa ao teu amigo 44 00:09:50,300 --> 00:09:52,250 que esta não é a maneira de fazer as coisas. 45 00:09:52,351 --> 00:09:54,551 Então, devo ler para ti? 46 00:09:55,220 --> 00:09:57,010 Vai em frente. 47 00:09:58,040 --> 00:10:02,190 Vou voar amanhã para casa da mãe. Espero por ti em Kislovodsk. 48 00:10:02,560 --> 00:10:05,750 Beijos. Masha e o pequeno Matvei. Smiley! 49 00:10:06,120 --> 00:10:07,430 Entendeste? 50 00:10:09,160 --> 00:10:10,630 Forte e claro. 51 00:10:12,840 --> 00:10:14,550 À excepção do final. 52 00:10:15,040 --> 00:10:19,670 Beijos. Masha e Matvei. Smiley. 53 00:10:20,040 --> 00:10:22,070 O que respondo? 54 00:10:23,400 --> 00:10:26,830 Smiley é um símbolo gráfico. Igual a uma cara sorridente. 55 00:10:33,080 --> 00:10:34,670 Escreve... 56 00:10:37,520 --> 00:10:40,950 "Beijos... dá as minhas saudações à mãe" 57 00:10:41,960 --> 00:10:43,830 Muito bem. Ditado das marcas. 58 00:10:46,000 --> 00:10:47,950 32-999. 59 00:10:50,040 --> 00:10:51,430 70-503. 60 00:10:54,840 --> 00:10:57,310 10-013. 61 00:10:59,720 --> 00:11:02,590 20-001. 62 00:11:04,800 --> 00:11:07,750 30-087. 63 00:11:09,640 --> 00:11:12,710 40-094. 64 00:11:15,120 --> 00:11:17,510 87-080. 65 00:11:19,520 --> 00:11:20,870 O três: 66 00:11:22,040 --> 00:11:23,950 50-112. 67 00:11:25,680 --> 00:11:26,990 O cinco: 68 00:11:28,480 --> 00:11:30,270 11. Barra. 69 00:11:31,640 --> 00:11:35,310 70-00. Barra. Câmbio. Por favor, confirmar. 70 00:11:36,440 --> 00:11:38,550 Confirmado. Até à próxima sincronização. 71 00:11:38,920 --> 00:11:40,550 Até à próxima sincronização. 72 00:11:41,600 --> 00:11:43,430 A telemetria foi transmitida. 73 00:11:43,800 --> 00:11:45,110 Correcções. 74 00:11:46,600 --> 00:11:49,350 Para o três é 55-140. 75 00:12:22,080 --> 00:12:26,510 Vou dormir até à próxima leitura. Há um pouco de carne de morsa. 76 00:16:57,040 --> 00:16:58,590 Olá! 77 00:17:05,760 --> 00:17:07,910 Vamos aos barracos! 78 00:18:49,840 --> 00:18:51,870 Olá, vem aqui. 79 00:19:35,480 --> 00:19:38,830 Sergei, ainda há combustível para dois meses no tanque. 80 00:19:49,000 --> 00:19:50,470 Vamos. 81 00:19:51,040 --> 00:19:54,030 O navio está a caminho. 82 00:19:54,800 --> 00:19:56,110 Nunca se sabe. 83 00:20:00,360 --> 00:20:02,910 Sergei Vitalyevich, por que é sempre tão... 84 00:20:12,920 --> 00:20:14,350 Cospe nele. 85 00:20:55,680 --> 00:20:57,110 Vai dormir um pouco. 86 00:22:41,080 --> 00:22:43,030 50-026. 87 00:22:46,080 --> 00:22:47,830 Câmbio. Por favor, confirmar. 88 00:22:48,640 --> 00:22:50,830 Confirmado, Sergei Vitalyevich. 89 00:22:52,080 --> 00:22:54,110 Recebeste a telemetria, Stas? 90 00:22:55,340 --> 00:22:57,110 Sou o Volodia. 91 00:22:57,880 --> 00:23:00,750 Certo, Volodia. Recebeste? 92 00:23:01,800 --> 00:23:04,230 Recebi no modo automático. Está tudo bem. 93 00:23:05,200 --> 00:23:06,710 O que houve com o Pasha? 94 00:23:07,080 --> 00:23:10,470 O seu Pasha está a dormir. Eu dei-lhe permissão. 95 00:23:10,840 --> 00:23:13,670 Mande um olá para ele. Até à próxima sincronização. 96 00:23:14,040 --> 00:23:15,790 Até à próxima sincronização. 97 00:23:23,480 --> 00:23:25,390 Dormiste o suficiente? 98 00:23:26,640 --> 00:23:30,670 Fiz a sincronização. Receberam bem a tua telemetria. 99 00:23:37,550 --> 00:23:39,590 Escuta. Nunca sentes dores nas costas? 100 00:23:43,080 --> 00:23:45,830 De tanto te curvares em frente ao ecrã? 101 00:23:46,680 --> 00:23:48,710 É hora de fazer algo útil. 102 00:23:53,760 --> 00:23:56,070 Farás as próximas dez leituras? 103 00:24:00,840 --> 00:24:02,710 Vamos controlar mais tarde 104 00:24:03,080 --> 00:24:05,030 e faremos juntos as correcções. 105 00:24:08,720 --> 00:24:11,030 Isto é um presente para ti. 106 00:24:12,600 --> 00:24:14,430 Tenho um no meu relógio. 107 00:24:16,160 --> 00:24:18,030 Este despertará os mortos. 108 00:24:22,520 --> 00:24:24,670 Alguma vez provaste truta fresca do Ártico? 109 00:24:29,240 --> 00:24:31,590 Não durmas entre as cinco primeiras leituras. 110 00:24:31,960 --> 00:24:36,930 Entre as próximas três leituras dorme durante três horas. 111 00:24:38,080 --> 00:24:42,830 Ajusta o alarme meia hora antes ou caminharás a dormir. 112 00:24:48,040 --> 00:24:50,910 E nunca saias sem uma arma. Entendeste? 113 00:24:51,280 --> 00:24:54,790 E não te esqueça das balas! Toma o saco de dormir. 114 00:24:56,760 --> 00:24:58,190 Vamos empurrar. 115 00:25:05,640 --> 00:25:09,590 Não precisas de contar a ninguém que fui pescar na Lagoa do Sul. 116 00:25:09,960 --> 00:25:13,910 Se perguntarem, conta alguma história. 117 00:28:17,840 --> 00:28:19,430 Archym a chamar Fada. 118 00:28:24,400 --> 00:28:25,750 Archym a chamar Fada. 119 00:28:32,360 --> 00:28:33,790 Archym a chamar Fada. 120 00:28:34,680 --> 00:28:36,510 Pasha, espera. 121 00:28:37,600 --> 00:28:39,150 Danilov, chama o Gulybin. 122 00:28:42,680 --> 00:28:45,310 Nikolai Petrovich, ele está a dormir. 123 00:28:47,480 --> 00:28:49,350 Acorda-o. Eu espero. 124 00:28:55,000 --> 00:28:56,870 Agora mesmo. 125 00:29:15,880 --> 00:29:18,230 Ele não está, Nikolai Petrovich. 126 00:29:18,600 --> 00:29:20,030 O que queres dizer? 127 00:29:21,600 --> 00:29:24,630 Certo. Danilov. Encontra-o depois da sincronização. 128 00:29:25,200 --> 00:29:27,110 Fala para usar a frequência de emergência. 129 00:29:27,211 --> 00:29:29,111 Estarei à espera. Está claro? 130 00:29:29,840 --> 00:29:31,470 Perfeitamente. 131 00:29:32,120 --> 00:29:33,950 Então mãos à obra. 132 00:29:36,280 --> 00:29:38,030 Pasha. Estou à espera. 133 00:29:38,400 --> 00:29:40,910 Ditado das marcas... 134 00:31:34,840 --> 00:31:36,190 Archym a chamar Fada. 135 00:31:39,840 --> 00:31:41,830 Archym a chamar Fada. 136 00:31:42,800 --> 00:31:45,230 Danilov, passa-me o Gulybin. 137 00:31:47,640 --> 00:31:49,910 Está nos barracos. 138 00:31:50,280 --> 00:31:52,310 Danilov, não inventes tolices. 139 00:31:55,160 --> 00:31:57,190 Nikolai Petrovich, não estou inventando nada. 140 00:31:59,640 --> 00:32:01,590 Foi procurar combustível. 141 00:32:04,720 --> 00:32:06,050 Está bem. 142 00:32:07,000 --> 00:32:09,470 Danilov, anota este radiograma. 143 00:32:24,400 --> 00:32:25,830 Prossegue. 144 00:32:26,520 --> 00:32:28,070 Ao Chefe 145 00:32:29,440 --> 00:32:31,670 da estação meteorológica da Ilha de Archym 146 00:32:32,080 --> 00:32:35,270 da Rede Estatal de Meteorologia 147 00:32:35,640 --> 00:32:38,470 do Distrito Autónomo de Chukotka 148 00:32:38,920 --> 00:32:41,710 Sergei Vitalievich Gulybin. 149 00:32:43,640 --> 00:32:45,030 Anotaste? 150 00:32:46,960 --> 00:32:49,630 - Danilov! - Quase. 151 00:32:50,920 --> 00:32:53,350 S. V. Gulybin. 152 00:32:55,480 --> 00:32:58,190 Devido a um acidente 153 00:32:59,080 --> 00:33:01,350 a sua esposa e filho foram... 154 00:33:06,400 --> 00:33:07,790 Escreve o melhor possível. 155 00:33:08,160 --> 00:33:12,270 Foram levados ao hospital em estado grave. 156 00:33:13,120 --> 00:33:15,270 Vamos tomar todas as medidas necessárias 157 00:33:15,640 --> 00:33:18,550 e enviaremos imediatamente 158 00:33:18,920 --> 00:33:21,670 o navio Académico Obruchev para te buscar. 159 00:33:22,040 --> 00:33:24,670 Prepara a estação para a conservação. 160 00:33:25,080 --> 00:33:26,830 Assinado. 161 00:33:27,200 --> 00:33:31,430 N. P. Safronov, director da Rede Estatal de Meteorologia. 162 00:33:32,800 --> 00:33:36,070 - Entendeste? - Entendi. 163 00:33:38,200 --> 00:33:39,910 Escuta, Danilov, 164 00:33:40,880 --> 00:33:43,630 entrega para ele este radiograma 165 00:33:44,000 --> 00:33:47,430 e depois deixa-o, entendeste? 166 00:33:48,960 --> 00:33:52,670 Vou fazer com que o navio rume para a ilha imediatamente. 167 00:33:53,040 --> 00:33:55,310 Vai chegar nuns cinco dias. 168 00:33:56,480 --> 00:33:57,910 Entendido. 169 00:33:59,880 --> 00:34:03,870 Quando o Gulybin voltar, entre em contacto comigo imediatamente. 170 00:34:04,910 --> 00:34:08,070 Se eu não estiver, deixe-o passar o que precisar. 171 00:34:11,320 --> 00:34:12,710 Entendido. 172 00:34:13,840 --> 00:34:15,630 Então continua com seu trabalho. 173 00:34:16,040 --> 00:34:19,070 RADIOGRAMA 174 00:34:22,480 --> 00:34:24,550 Pasha, estou à espera. 175 00:37:09,320 --> 00:37:10,790 Olha isto. 176 00:37:20,080 --> 00:37:22,630 Vês? Segura assim 177 00:37:23,040 --> 00:37:26,550 e corta da cauda até a cabeça. 178 00:37:29,320 --> 00:37:33,550 Corta de uma só vez, até à borda. 179 00:37:37,910 --> 00:37:42,630 E então, olha com cuidado, tira todas estas coisas 180 00:37:43,040 --> 00:37:46,430 e corta desta maneira. Entendeste? 181 00:37:54,960 --> 00:37:59,470 Há dois anos, no Outono, tinha muitas trutas árticas. 182 00:37:59,840 --> 00:38:04,790 Salgamos, ao pelo menos, três barris cheios. 183 00:38:07,480 --> 00:38:10,430 São melhores quando estão levemente salgadas. 184 00:38:11,400 --> 00:38:13,310 Também ficam mais tenras. 185 00:38:16,240 --> 00:38:18,190 A minha Masha adora. 186 00:38:20,720 --> 00:38:22,030 Em Fevereiro... 187 00:38:23,040 --> 00:38:25,230 Sim, era Fevereiro à dois anos atrás. 188 00:38:25,600 --> 00:38:28,830 Ela nunca disse nada, e não adivinhei a princípio. 189 00:38:29,200 --> 00:38:33,470 Tinha um desejo repentino de truta salgada. 190 00:38:35,720 --> 00:38:38,430 Ela ficou a dar voltas pelos barris. 191 00:38:41,240 --> 00:38:44,350 Cuidado com as brânquias. Vais-te cortar. 192 00:38:46,360 --> 00:38:48,550 Corta de uma só vez, até à borda. 193 00:38:49,910 --> 00:38:53,430 Ela dizia: "Eu adoro esta truta salgada". 194 00:38:53,700 --> 00:38:56,930 Perguntei-me o que estava a acontecer. 195 00:38:59,880 --> 00:39:01,310 Maravilhoso! 196 00:39:03,160 --> 00:39:06,590 Quando ela foi evacuada, em Junho, à dois anos atrás... 197 00:39:06,960 --> 00:39:11,630 era muito cedo para trutas, teve que se contentar com as fumadas. 198 00:39:12,040 --> 00:39:16,190 Mas não era o mesmo. Ela queria o pescado salgado. 199 00:39:19,240 --> 00:39:21,310 Estão a visitar os seus pais em Kislovodsk. 200 00:39:21,640 --> 00:39:23,070 Sergei Vitalievich... 201 00:39:26,600 --> 00:39:30,230 Rasgaste este pobre peixe! 202 00:39:32,800 --> 00:39:37,030 Tem que segurá-lo assim. Vês? Olha, segura-o aqui. 203 00:39:38,560 --> 00:39:40,390 E então tira. 204 00:40:18,720 --> 00:40:20,790 Todos. Correcto. 205 00:40:21,610 --> 00:40:23,150 Muito bem. 206 00:40:32,480 --> 00:40:34,150 Irei e farei a leitura. 207 00:40:37,960 --> 00:40:41,470 Descansa um pouco. Tira uma sesta. 208 00:40:42,400 --> 00:40:45,190 Ã tua telemetria funcionará sem ti. 209 00:40:53,920 --> 00:40:55,750 Archym a chamar Fada. 210 00:40:59,320 --> 00:41:00,710 Archym a chamar Fada. 211 00:41:01,400 --> 00:41:03,550 Olá, Sergei Vitalyevich. 212 00:41:03,880 --> 00:41:05,470 Olá. Stas? 213 00:41:06,560 --> 00:41:07,890 Sim. 214 00:41:09,080 --> 00:41:11,430 Posso falar a sério com você, agora. 215 00:41:13,040 --> 00:41:17,070 O Safronov não está aqui agora. O que queres passar para ele? 216 00:41:22,320 --> 00:41:24,230 O que queres dizer? 217 00:41:29,000 --> 00:41:30,610 Stas? 218 00:41:35,640 --> 00:41:38,310 Muito bem. Ditado das marcas... 219 00:42:03,600 --> 00:42:05,230 Liga isto. 220 00:42:09,120 --> 00:42:11,390 Vai à penúltima sessão. 221 00:42:30,320 --> 00:42:32,350 Agora à página seguinte. 222 00:42:52,660 --> 00:42:55,130 Escuta Danilov... 223 00:42:58,480 --> 00:43:00,310 Aqui, esta casa 224 00:43:03,320 --> 00:43:05,550 foi ocupada desde 1935. 225 00:43:06,480 --> 00:43:08,670 Mais tarde, construíram a casa azul. 226 00:43:10,320 --> 00:43:12,550 É onde vivemos com as nossas famílias. 227 00:43:14,680 --> 00:43:16,710 A vida sempre foi bastante difícil. 228 00:43:19,640 --> 00:43:23,550 Passam os anos, mas continuará sempre a ser o Ártico. 229 00:43:25,480 --> 00:43:28,630 Íamos fazer a leitura a pé 230 00:43:30,400 --> 00:43:33,190 e anotávamos tudo à mão. 231 00:43:36,360 --> 00:43:40,550 Às vezes, as coisas estavam tão mal que ninguém saía da casa. 232 00:43:43,680 --> 00:43:47,710 Mas nunca antes, por pura preguiça, 233 00:43:49,640 --> 00:43:51,630 anotou-se lixo tão grande. 234 00:43:52,000 --> 00:43:53,390 Não é lixo. São os dados... 235 00:43:53,560 --> 00:43:54,970 É lixo! 236 00:43:57,080 --> 00:44:00,790 Nada disto é válido! Não foi calibrada ainda. 237 00:44:01,400 --> 00:44:05,030 Está aqui para ver se é confiável. 238 00:44:05,400 --> 00:44:08,750 Se a telemetria se descontrolar 239 00:44:09,120 --> 00:44:11,510 todo o trabalho vai por água abaixo! 240 00:44:12,280 --> 00:44:15,310 Todos estes anos de leitura contínua. 241 00:44:17,320 --> 00:44:21,110 Tudo graças a um turista que chegou aqui 242 00:44:21,480 --> 00:44:25,510 só para escrever algum ensaio elegante. Como terminei este verão! 243 00:44:27,200 --> 00:44:29,030 Morreram aqui pessoas. 244 00:44:53,000 --> 00:44:56,030 A falar de túmulos... 245 00:45:00,910 --> 00:45:03,950 Uma vez houve dois geógrafos 246 00:45:04,320 --> 00:45:06,350 que viviam e trabalhavam aqui. 247 00:45:08,160 --> 00:45:10,150 Um deles enganou o outro. 248 00:45:10,520 --> 00:45:13,550 Com o trabalho. Com os suprimentos... 249 00:45:15,280 --> 00:45:18,350 Um dia o outro fartou-se. 250 00:45:18,720 --> 00:45:20,870 Tudo o que restou da batota 251 00:45:21,240 --> 00:45:23,910 foi um buraco no tecto 252 00:45:24,280 --> 00:45:26,030 na sala de fumantes. 253 00:45:28,320 --> 00:45:30,590 Isto não é um parque infantil. 254 00:49:27,960 --> 00:49:29,350 Cuidado! 255 00:49:40,320 --> 00:49:41,950 O que há com o heliógrafo? 256 00:49:50,840 --> 00:49:52,910 Tira o velho. 257 00:50:17,120 --> 00:50:19,550 - Sergei Vitalyevich! - O quê? 258 00:50:22,640 --> 00:50:24,470 Entendo que... 259 00:50:26,720 --> 00:50:30,150 - Por que fizeste isto? - Vamos, voltemos ao trabalho. 260 00:51:13,700 --> 00:51:15,330 Archym a chamar Fada. 261 00:51:20,100 --> 00:51:21,650 Archym a chamar Fada. 262 00:51:23,120 --> 00:51:24,790 Olá, Pasha. 263 00:51:24,920 --> 00:51:26,550 Olá, Vova. 264 00:51:27,430 --> 00:51:28,870 Como estás? 265 00:51:29,840 --> 00:51:31,310 Tudo bem. 266 00:51:31,480 --> 00:51:33,130 Sê paciente. 267 00:51:33,380 --> 00:51:35,110 E como está o Serg... 268 00:51:36,080 --> 00:51:38,430 Ditado das marcas. 269 00:51:39,910 --> 00:51:41,950 42-997. 270 00:51:44,120 --> 00:51:46,150 50-909. 271 00:51:48,520 --> 00:51:50,790 10-058. 272 00:51:52,800 --> 00:51:55,190 20-034. 273 00:51:57,520 --> 00:51:59,310 40-160. 274 00:52:01,640 --> 00:52:03,670 54-000. 275 00:52:05,320 --> 00:52:07,950 80-001. 276 00:52:09,360 --> 00:52:10,710 O três: 277 00:52:11,910 --> 00:52:14,390 911-14. 278 00:52:15,880 --> 00:52:17,910 Câmbio. Por favor, confirmar. 279 00:52:18,760 --> 00:52:21,750 Confirmado. Então, até à próxima sincronização. 280 00:52:22,120 --> 00:52:24,430 - Até à próxima sincronização. - Espera. 281 00:52:27,200 --> 00:52:28,830 Olá, Volodia! 282 00:52:30,240 --> 00:52:32,310 Boa tarde, Sergei Vitalyevich. 283 00:52:33,240 --> 00:52:36,870 Volodia, faz-me um favor. Envia um SMS para a minha esposa. 284 00:52:44,080 --> 00:52:47,950 Volodia, por favor, envia um SMS para a minha esposa. 285 00:52:50,880 --> 00:52:52,830 Tens o seu número? 286 00:52:55,320 --> 00:52:58,710 Sim. Continua, Sergei Vitalyevich. 287 00:53:01,760 --> 00:53:04,150 "Vou levar barris cheios de presentes". 288 00:53:05,880 --> 00:53:07,750 "Dá um beijo no meu pequeno". 289 00:53:10,120 --> 00:53:11,550 "Sergei". 290 00:53:18,400 --> 00:53:20,430 Anotaste? 291 00:53:22,400 --> 00:53:24,070 Anotei. 292 00:53:24,430 --> 00:53:26,870 Volodia, no final põe um... 293 00:53:29,360 --> 00:53:31,390 Como se chama essa coisa? 294 00:53:32,640 --> 00:53:37,670 - Smiley. - Volodia, põe um smiley no final. 295 00:53:40,520 --> 00:53:42,510 Isto é tudo. Obrigado. 296 00:53:43,840 --> 00:53:45,230 Até à próxima sincronização. 297 00:53:45,600 --> 00:53:46,990 Até à próxima sincronização. 298 00:53:53,640 --> 00:53:57,670 Verificaremos a telemetria e tomaremos uma sauna a dois. 299 00:54:30,400 --> 00:54:32,030 O que estás a fazer aqui? 300 00:54:33,880 --> 00:54:36,910 Porquê assim tão tímido de repente? 301 00:54:37,720 --> 00:54:39,950 Com medo porque vou fazer à minha maneira? 302 00:54:40,320 --> 00:54:41,670 Vamos, entra! 303 00:55:00,400 --> 00:55:04,070 - Não vais falhar nunca mais? - Não! 304 00:55:06,360 --> 00:55:08,390 Não! 305 00:55:17,120 --> 00:55:20,190 Vamos! Rápido! 306 00:55:28,040 --> 00:55:29,550 Vamos, entra! 307 00:56:01,480 --> 00:56:03,030 Bem... 308 00:56:04,320 --> 00:56:06,350 Hora da leitura. 309 00:56:10,280 --> 00:56:13,150 Vou fazer a leitura e a sincronização. 310 00:56:20,000 --> 00:56:22,030 Vou ser muito preciso. 311 00:56:27,280 --> 00:56:28,750 Não há problema. 312 00:56:31,480 --> 00:56:33,430 Podes ficar aqui. 313 00:56:35,880 --> 00:56:37,950 Se tu falares. 314 00:56:38,920 --> 00:56:40,470 Obrigado. 315 00:56:46,280 --> 00:56:47,750 Archym a chamar Fada. 316 00:56:53,320 --> 00:56:55,150 Fada, responda. Aqui Archym. 317 00:56:57,240 --> 00:56:59,670 - Fada... - És tu de novo, Danilov? 318 00:57:01,640 --> 00:57:06,270 Sim, Nikolai Petrovich. Vou fazer a leitura e a sincronização. 319 00:57:07,560 --> 00:57:09,350 Onde está o Gulybin? 320 00:57:11,640 --> 00:57:13,670 Na sauna. 321 00:57:17,360 --> 00:57:19,070 Escuta, Danilov... 322 00:57:20,400 --> 00:57:22,590 Os operadores de rádio falaram que o Gulybin 323 00:57:25,640 --> 00:57:29,070 não está a reagir de forma adequada. É verdade? 324 00:57:31,360 --> 00:57:33,350 Como é que ele recebeu o radiograma? 325 00:57:38,280 --> 00:57:40,950 Danilov! Como recebeu? 326 00:57:41,760 --> 00:57:43,670 Não sei. 327 00:57:44,480 --> 00:57:46,390 Estava com ele quando leu? 328 00:57:49,680 --> 00:57:52,630 Tu mesmo não falaste com ele? 329 00:57:54,880 --> 00:57:58,430 O Gulybin nunca me contactou. 330 00:58:01,320 --> 00:58:06,390 Danilov, mostraste o radiograma? 331 00:58:09,280 --> 00:58:12,430 Nikolai Petrovich, acho que não devemos contar para ele 332 00:58:12,800 --> 00:58:15,830 antes da chegada do navio. 333 00:58:17,880 --> 00:58:20,270 A chegada do navio não foi confirmada ainda. 334 00:58:22,960 --> 00:58:27,190 Danilov, tens que entender que é um assunto muito sério. 335 00:58:27,560 --> 00:58:29,950 Vai buscar o Gulybin. 336 00:58:34,200 --> 00:58:35,950 Vai buscar o Gulybin! 337 00:58:41,280 --> 00:58:42,950 Entendido. 338 00:58:44,400 --> 00:58:46,510 Mas quase não posso ouvir. 339 00:58:47,800 --> 00:58:49,790 A interferência é cada vez pior. 340 00:58:54,320 --> 00:58:57,070 Nas outras frequências há muita interferência também. 341 00:58:58,880 --> 00:59:00,350 Nikolai Petrovich! 342 00:59:01,680 --> 00:59:05,110 Vai buscar o Gulybin! 343 00:59:08,560 --> 00:59:10,030 Tudo bem. 344 01:00:02,560 --> 01:00:04,150 Nikolai Petrovich. 345 01:00:06,920 --> 01:00:08,670 Vou buscar o Gulybin agora. 346 01:00:11,400 --> 01:00:13,110 Entendeste? 347 01:00:17,800 --> 01:00:19,110 Archym a chamar Fada. 348 01:00:23,120 --> 01:00:24,910 Archym a chamar Fada. 349 01:00:29,000 --> 01:00:31,230 A chamar todas as estações... Fada, é Archym. 350 01:00:31,920 --> 01:00:33,430 Viste? 351 01:00:37,080 --> 01:00:38,510 Archym a chamar Fada. 352 01:00:41,520 --> 01:00:44,470 O que é que o Safronov queria? Era algo urgente? 353 01:00:47,080 --> 01:00:48,950 Eu não consegui entender. 354 01:00:51,000 --> 01:00:54,550 Algo sobre o "Académico". Vai estar logo aqui. 355 01:01:00,960 --> 01:01:02,990 Então vamos ter que tomar medidas, não? 356 01:01:05,960 --> 01:01:07,850 As trutas entrarão na lagoa agora. 357 01:01:07,951 --> 01:01:10,651 E há combustível suficiente para uma volta. 358 01:01:13,960 --> 01:01:17,990 Vamos encher mais um barril para os nossos entes queridos. De acordo? 359 01:01:29,240 --> 01:01:30,830 Apanha a rede. 360 01:01:51,240 --> 01:01:53,790 Se houver uma tormenta, vou esperar na lagoa. 361 01:01:54,520 --> 01:01:56,670 Ficarás durante dois ou três dias? 362 01:02:00,200 --> 01:02:02,370 Se alguém perguntar por mim, diz que desertei. 363 01:02:02,471 --> 01:02:04,371 Posso-me permitir a isso. 364 01:02:04,440 --> 01:02:06,150 Vamos empurrar. 365 01:04:11,360 --> 01:04:13,110 Merda! 366 01:04:39,320 --> 01:04:41,510 Fada a chamar Archym. 367 01:04:44,880 --> 01:04:47,310 Archym, é Fada. Responda, por favor. 368 01:04:53,000 --> 01:04:55,030 Archym. Responda, por favor. 369 01:05:01,240 --> 01:05:03,430 Fada a chamar Archym. 370 01:05:06,320 --> 01:05:07,830 Onde está o Gulybin? 371 01:05:09,400 --> 01:05:13,670 Foi à Lagoa do Sul. Voltará daqui a dois dias. 372 01:05:15,200 --> 01:05:17,910 Disseste que quero falar com ele? 373 01:05:20,480 --> 01:05:22,750 Sim. Disse, mas havia muita interferência. 374 01:05:24,760 --> 01:05:28,430 Danilov, entregaste o radiograma? 375 01:05:31,040 --> 01:05:32,630 Sim. 376 01:05:32,800 --> 01:05:35,150 Não te ouço. Repete! 377 01:05:37,400 --> 01:05:39,590 Mostrei o radiograma. 378 01:05:41,720 --> 01:05:44,110 E ele foi à lagoa? 379 01:05:46,640 --> 01:05:48,430 Há um monte de trutas neste momento. 380 01:05:48,800 --> 01:05:53,950 Que trutas, pelo amor de Deus! Não entendes? A família dele... 381 01:05:55,520 --> 01:05:56,870 está completamente... 382 01:05:57,240 --> 01:06:00,270 - Eu sei. - Então porque é que ele... 383 01:06:02,680 --> 01:06:04,070 Falaste sobre isto? 384 01:06:04,440 --> 01:06:08,430 Eu não disse nada. Entreguei o radiograma como disseste. 385 01:06:09,960 --> 01:06:12,390 E então ele foi à lagoa? 386 01:06:15,800 --> 01:06:19,270 Danilov, o que está a acontecer com o Gulybin? 387 01:06:24,640 --> 01:06:26,190 Danilov... 388 01:06:28,080 --> 01:06:30,110 Só para que entendas a situação. 389 01:06:32,280 --> 01:06:36,310 O "Académico" está bloqueado pelo gelo no Estreito. 390 01:06:36,680 --> 01:06:38,910 É pouco provável que um quebra-gelo chegue até ele. 391 01:06:40,760 --> 01:06:43,270 Portanto, é pouco provável que sejamos capazes de chegar 392 01:06:43,371 --> 01:06:45,671 durante este período de navegação. 393 01:06:55,960 --> 01:06:59,070 E agora, o que está a acontecer com o Gulybin? 394 01:07:03,280 --> 01:07:04,590 Estás-me a ouvir? 395 01:07:13,280 --> 01:07:16,590 - Danilov! - Sim. 396 01:07:19,040 --> 01:07:23,230 Fica junto ao rádio, na mesma frequência e não vás a nenhum lugar. 397 01:07:23,600 --> 01:07:26,150 - Entendeste? - Entendido. 398 01:07:29,120 --> 01:07:31,870 Nikolai... Nikolai Petro... 399 01:09:25,360 --> 01:09:27,030 Merda! 400 01:09:59,120 --> 01:10:02,750 Danilov, muda para 8/27. 401 01:10:03,900 --> 01:10:05,230 Danilov! 402 01:10:06,380 --> 01:10:07,790 Danilov! 403 01:10:09,520 --> 01:10:11,110 Muda para 8/27. 404 01:10:16,720 --> 01:10:18,190 Mudei. 405 01:10:19,520 --> 01:10:23,830 Estamos a enviar um helicóptero. Como está a meteorologia? 406 01:10:24,600 --> 01:10:26,230 O quê? 407 01:10:27,120 --> 01:10:29,150 Como está o tempo? 408 01:10:32,960 --> 01:10:35,150 Vento de oeste, perto de 14 m/s. 409 01:10:36,000 --> 01:10:38,270 Vento do oeste, perto de 14 m/s! 410 01:10:38,630 --> 01:10:42,550 Vai estar mais calmo na lagoa. Procura o Gulybin e espera lá. 411 01:10:42,960 --> 01:10:45,430 Marca o lugar de aterragem com flares. 412 01:10:45,531 --> 01:10:47,431 Não vão começar a procurá-los. 413 01:10:47,440 --> 01:10:49,950 Vão ter pouco combustível. O terreno é difícil. Entendeste? 414 01:10:50,120 --> 01:10:51,570 Sim. 415 01:10:51,840 --> 01:10:55,310 Têm 24 horas. Depois o prognóstico piora. 416 01:10:57,000 --> 01:10:58,910 Vamos. Anda logo. 417 01:15:47,280 --> 01:15:48,750 Por aqui! 418 01:15:57,720 --> 01:15:59,150 Por aqui! 419 01:16:07,160 --> 01:16:08,470 Para! 420 01:16:09,920 --> 01:16:11,630 Olá. 421 01:16:12,960 --> 01:16:15,190 Olá. 422 01:16:18,360 --> 01:16:20,030 Merda! 423 01:21:55,560 --> 01:21:57,190 Sentes-te mal? 424 01:22:04,630 --> 01:22:07,270 Põe um peixe na cabeça. Está frio. 425 01:23:07,160 --> 01:23:09,030 Sergei Vitalievich! 426 01:23:09,920 --> 01:23:12,110 Temos que ir à Lagoa do Sul. 427 01:23:13,080 --> 01:23:14,750 Porquê? 428 01:23:16,560 --> 01:23:17,950 Uns helicópteros esperam lá. 429 01:23:21,400 --> 01:23:22,870 O quê? 430 01:23:23,800 --> 01:23:25,670 Por ordem do Safronov. 431 01:23:39,440 --> 01:23:40,950 Sergei Vitalievich! 432 01:23:43,000 --> 01:23:44,310 Espera! 433 01:23:46,280 --> 01:23:50,190 Tenho que... te dizer algo. 434 01:23:58,560 --> 01:23:59,990 - Bom... - Sergei Vitalyevich. 435 01:24:02,440 --> 01:24:04,150 Nunca tive a oportunidade. 436 01:24:05,000 --> 01:24:06,510 Sergei Vitalievich! 437 01:24:07,360 --> 01:24:09,430 É por causa da porra das tuas trutas! 438 01:24:12,630 --> 01:24:15,670 Sergei Vitalyevich, a tua família morreu! 439 01:24:30,520 --> 01:24:32,550 O que foi? 440 01:24:34,520 --> 01:24:36,150 Fica onde estás, por favor. 441 01:24:37,320 --> 01:24:38,990 Sergei Vitalyevich, por favor. 442 01:32:35,280 --> 01:32:36,710 Pasha! 443 01:32:40,240 --> 01:32:42,270 Pasha precisamos de conversar. 444 01:32:50,000 --> 01:32:51,470 Pasha, estás aí? 445 01:32:59,470 --> 01:33:00,810 Pasha? 446 01:33:38,300 --> 01:33:40,170 Pasha! 447 01:41:04,000 --> 01:41:05,430 Fada, responda. 448 01:41:09,240 --> 01:41:10,830 Fada, responda. 449 01:41:17,720 --> 01:41:19,150 Fada, responda. 450 01:42:00,680 --> 01:42:02,150 Fada! Fada! 451 01:44:38,670 --> 01:44:41,150 Idiota! Seu idiota! 452 01:44:41,630 --> 01:44:43,670 És um idiota mesmo! 453 01:45:08,520 --> 01:45:10,270 Idiota... 454 01:51:24,080 --> 01:51:25,590 Senta-te. 455 01:51:50,840 --> 01:51:52,870 O "Académico" livrou-se do gelo. 456 01:51:53,760 --> 01:51:56,070 Vai estar aqui em três dias. 457 01:52:01,360 --> 01:52:03,270 Come. 458 01:52:12,720 --> 01:52:14,830 Não podemos comer os peixes. 459 01:52:22,160 --> 01:52:24,030 Eu contaminei-os. 460 01:52:28,560 --> 01:52:30,190 Na baliza de isótopos. 461 01:54:33,280 --> 01:54:35,950 Não precisas de dizer a ninguém. 462 01:57:14,040 --> 01:57:16,070 Ainda temos que assinar o documento. 463 01:57:27,000 --> 01:57:28,350 Cuida-te. 464 01:57:29,920 --> 01:57:31,390 Eu não vou. 465 01:57:34,200 --> 01:57:35,670 Vai, não sejas tolo. 466 01:57:36,040 --> 01:57:37,830 Tens que voltar para terra firme 467 01:57:41,960 --> 01:57:43,870 para um check-up médico. 468 01:57:48,800 --> 01:57:50,710 Vou contar tudo para eles! 469 01:57:57,640 --> 01:57:59,390 Não entendes 470 01:57:59,760 --> 01:58:02,430 que tenho que ficar aqui 471 01:58:02,800 --> 01:58:04,830 sozinho? 472 02:01:02,200 --> 02:01:05,230 Pavel Grigori Dobrygin 473 02:01:07,280 --> 02:01:10,390 Sergei Sergei Puskepalis 474 02:01:12,440 --> 02:01:15,630 Escrito e dirigido por Alexei Popogrebsky 475 02:01:17,480 --> 02:01:20,830 Director de Fotografia Pavel Kostomarov 476 02:01:22,600 --> 02:01:25,950 Cenografia Gennady Popov 477 02:01:27,880 --> 02:01:31,310 Som Vladimir Golovnitski 478 02:01:32,960 --> 02:01:36,390 Música Dmitry Katkhanov 479 02:01:38,160 --> 02:01:41,630 Montagem Ivan Lebedev 480 02:01:43,600 --> 02:01:46,830 Efeitos Especiais Kirill Bobrov 480 02:01:48,600 --> 02:01:51,830 Tradução e adaptação joaoo